2002/07/12

Germany! Lost In Translation?

說到在德國的這十天,大家常問的話題就是怎麼溝通?吃些什麼?妳都不會怕?不會想家?

溝通當然是英文囉。每次我說「當然是英文」,大家接著就說『妳那麼厲害?都聽得懂?』顯然大家都不是懷疑德國人的英文程度而是懷疑我的。

德國人的英文真的都那麼好嗎?我相信大部分的人都會說英文,只是說的像Bernd那麼溜又沒有明顯口音的人實在少之又少;更嚴重的一個情況是,在慕尼黑,大部分的人(至少我遇到的)都不肯說英文。車站的櫃檯窗口會寫明這個窗口是說英文還是德文,可怕的是,English Spoken窗口裡的人說的英文,很有可能只有德國人才聽得懂。

聽不懂的情況當然有,想說什麼卻無法好好表達的時候也多的是,這種時候如果對方是Bernd就沒問題,反正他那麼親切有耐心,問題總會解決;但如果是陌生人,我反覆幾次如果還是不行就只好放棄(裝做已經明白的樣子笑笑說謝謝然後走開)。

最好笑是有一次吃中飯時和Bernd閒聊,他問我台灣什麼水果最有代表性(他大概知道台灣水果很多吧)。
我一時之間實在不知道該說什麼,就說台灣什麼水果都有。
他對這答案很不滿意,繼續追問。
我想了好久,不知道芭樂算不算?就說『guava』。
他聽不懂。
但我是憑印象說出這個單字,不確定對不對,更不知道怎麼拼。於是說它的外表是綠色的。
「Grape?」
我說不是,這麼大顆(用手比一下),裡面是白色。
「Apple?」
去死啦!哪有人連apple都不會說?
這個話題就這樣打住,他八成抱著疑惑吃完飯,有點消化不良。後來我查了字典,就把guava寫下來遞給他,『the fruit I tried to tell you.』
「Oh,we say guawa.」我才知道原來德國人發不出v的音,難怪每次他都說「walue(value)」、「wery(very)」。

回來以後我問我妹,什麼是台灣最有代表性的水果。
『蓮霧吧。』
「芭樂算嗎?」
『妳知不知道芭樂又叫番石榴?』

呃,這下真的尷尬了。


The original post
Timestamp: 2002-07-12 21:45:51
URL: http://mypaper.pchome.com.tw/news/19790609/3/1179243/20020712214551/

No comments: